Our duty is to combat that scourge using all possible means. |
Наш долг заключается в том, чтобы вести борьбу с этим пагубным явлением, используя все возможные средства. |
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. |
Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением. |
It recommended the intensification of information exchange and the organization of large-scale joint operations to combat this scourge. |
Он рекомендовал расширить обмен информацией и проводить совместные широкомасштабные операции по борьбе с этим пагубным явлением. |
The international community should show vigilance and firmness in combating extremism - in all forms - and terrorism, a scourge which today seems to spare no region of the world. |
Международное сообщество должно проявлять бдительность и твердость, ведя борьбу с экстремизмом во всех его формах и с терроризмом, пагубным явлением, которого, сегодня, по-видимому, не удалось избежать ни одному региону в мире. |
I commend the efforts of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which embraces informal partnerships between States, international and regional organizations and the private industry to address the scourge of piracy. |
Я высоко оцениваю усилия, предпринимаемые Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали, которая поощряет налаживание неофициальных партнерских отношений между государствами, международными и региональными организациями и частным сектором в целях борьбы с пагубным явлением пиратства. |
Angola remains fully committed to working jointly with relevant governmental organizations of diamond-producing and importing countries, as well as legitimate private diamond companies and non-governmental organizations in fighting this serious scourge. |
Ангола по-прежнему полностью привержена ведению борьбы с этим серьезным пагубным явлением совместно с соответствующими правительственными организациями стран-производителей и импортеров алмазов, а также законными частными компаниями по добыче алмазов и неправительственными организациями. |
This effort reflects my Government's firm commitment to fight the scourge of corruption that has corroded our institutions for many years and has prevented our citizens from making the transition to a more just country. |
Эти усилия отражают твердую приверженность моего правительства борьбе с пагубным явлением коррупции, которое в течение многих лет подрывало наши институты и мешало нашим гражданам начать жить в более справедливой стране. |
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. |
Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой. |
We have also offered to host a United Nations-organized conference in Kenya on how to coordinate and more effectively deal with the scourge of piracy. |
Мы также предложили провести в Кении конференцию Организации Объединенных Наций о способах координации усилий и более эффективного ведения борьбы с пагубным явлением пиратства. |
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. |
Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами. |
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. |
Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания. |
As for the struggle of countries against the manufacture and illicit trade in small arms and light weapons, our country is committed to assisting in the areas of investigation and the adoption of measures for strengthening global and regional cooperation in order to fight against this scourge. |
Что касается борьбы стран с производством и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то наша страна настроена на сотрудничество в рассмотрении и осуществлении мер по активизации сотрудничества как на общемировом, так и на региональном уровнях в целях ведения борьбы с этим пагубным явлением. |
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. |
В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
The annual debate on the role of diamonds in fuelling conflict is an important opportunity for us to take stock of the progress made by the international community through the Kimberley Process Certification Scheme in combating the scourge of conflict diamonds. |
Ежегодный доклад о роли алмазов в разжигании конфликта предоставил нам важную возможность проанализировать прогресс, достигнутый международным сообществом в борьбе с пагубным явлением алмазов из зон конфликта на основе системы сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
It's law-enforcement agencies were doing their utmost to fight a scourge that threatened young people and international peace and security. |
В связи с этим соответствующие органы ведут борьбу с этим пагубным явлением, опасным для молодежи, а также угрожающим международному миру и безопасности. |